诗集
注解
回星:运转的星星。 银浦:天河。 学水声:诗人由天河引起联想,说行云像发出声音的流水一样。 仙妾:仙女。 缨:系玉佩的丝带。 秦妃:指秦穆公的女儿弄玉,借指仙女。《列仙传》弄女嫁给仙人萧史,随凤升天。 植:倚。 青凤小:小青凤,因为押韵所以倒置。 王子:王子乔。周灵王太子,名晋,传说擅长吹笙,这里指仙子。 鹅管:行状像鹅毛的笙管。 耕烟:在云烟中耕耘。 瑶草:灵芝一类的仙草。 粉霞:粉红色的衣衫。 绶:丝带。 藕丝裙:纯白色的裙子。藕丝,纯白色。 青洲:清邱,南海中草木茂密的仙洲。 步拾:边走边采集。 兰苕:兰草的茎,泛指香花香草。 羲和:神话中给太阳驾车的神。 海尘:海地扬起的尘土。
简介
这首游仙诗虚构了一个尽善尽美的仙境,表达了诗人心怀壮志而生不逢时的感慨和因宝贵的青春年华被白白地浪费而愤恨不已的心情,表现出诗人对理想境界的向往和追求。诗人运用神话传说,创造出种种新奇瑰丽的幻境,全诗想象富丽,具有浓烈的浪漫气息。
佳句
- 天河夜转漂回星,银浦流云学水声。
翻译
天上的银河夜里还在潺潺,飘荡着闪闪群星,银河两岸的流云们,调皮地模仿着水声叮咚。 月宫金色桂花树,从来就是花不落绽放飘香,仙女轻盈采桂花,纤手娴熟歌声宛转响佩缨。 天宫的弄玉,卷起宝帘打开玉窗,又一个明媚的拂晓,窗前梧桐树永远枝繁叶茂,带他们夫妻飞天的小青凤,还是没长大依然那么娇小,神仙夫妻当然永远年轻红颜难老。 王子又吹起玉笙如凤鸣,笙管长长,真美真好,他悠然微笑在云烟里,吆喝着龙耕地,种下万顷仙草。 剪一条粉霞做成红绶带装饰着天女们的藕丝仙裙,笑语喧哗她们飞到南海青洲采仙草,又来赏早春。 快看呀东边,羲和驾着天马,车里载着太阳又奔来了,焰火纷纷。人间石山下的海水又一次退去变成陆地,飞起灰尘。
评价
《唐诗品汇》:刘云:浑浑语奇。刘云:“天河”、“银浦”似重复,长吉此类亦多。要为疏隽,不问此耳。《选》诗中多有此例(“天河夜转”二句下)。 《唐诗镜》:“银浦”句缥缈得趣。 《李长吉集》:黎简:言天河无水,以云为水,故云作水声也。似此不经之谈,偏是妙绝千古。通首皆仙语,太白放纵,转逊此遒险。 《昌谷集注》:元和朝,上慕神仙,命方士四出采药,冀得一遇仙侣。贺作此讽之。