请输入搜索内容,并按回车键开始搜索...

杂曲歌辞 · 荆州乐

白帝城边足风波,
瞿塘五月谁敢过。
荆州麦熟茧成蛾,
缫丝忆君头绪多,
拨谷飞鸣奈妾何。
                

诗集

注解

荆州乐:古题乐府杂曲歌辞。《乐府诗集·卷七十二》列于《杂曲歌辞》,又名《荆州歌》、《江陵乐》。《乐府诗集·杂曲歌辞十二·荆州乐》郭茂倩题解:《荆州乐》盖出于《清商曲·江陵乐》,荆州即江陵也。有纪南城,在江陵县东。梁建文帝《荆州歌》云“纪城南里望朝云,雉飞麦熟妾思君”是也。
白帝城:古城名。在今重庆市奉节县东白帝山上。东汉初公孙述筑城,述自号白帝,故以“白帝”为名。
足:充足,引申为满是,都是。
瞿(qú)塘:即瞿塘峡,也称“夔峡”,长江三峡之一。西起重庆市奉节县白帝城,东至巫山县大宁河口。两岸悬崖峭壁,江面最窄处仅百馀米。《水经注·江水》:“峡中有瞿塘、黄龙二滩,夏水回复,沿溯所忌。”
茧(jiǎn):指蚕茧。
缲(sāo)丝:即缫丝,煮茧抽丝,制丝时把丝从蚕茧中抽出,合并成丝。在南朝乐府中“丝”、“思”为双关语。头绪多:即思绪多。
拨谷:即布谷鸟。布谷鸟叫声如同“布谷”二字之音。又,布谷叫,表明农忙季节已到。
“拨谷飞鸣奈妾何”句:写思妇默念:拨谷鸟已鸣,春天将尽,不见夫回,使人无可奈何。

简介

《荆州歌》是唐代大诗人李白的作品。此诗写的是一位农村妇女辛勤劳作之时思念远方丈夫的愁苦情景。全诗笔触细腻,对农家劳作中的细节描写把握得十分恰当,详尽地描摹出勤劳的农家妇女独特的思夫情状,塑造了一个性格鲜明的思妇形象。

佳句

暂无内容

翻译

白帝城边的江面上满是狂风掀起的惊涛骇浪,
五月的瞿塘峡,有谁敢行船而过呢?
荆州麦子时节,茧已出蛾,蚕事已成,家家都在煮茧缫丝。
我一边缫丝,一边思念你,我对你的思念比一团乱丝的头绪还要多。
布谷鸟在哀鸣的时候,更加引起了我对你的思念,这叫我怎么办呢?

评价

杨慎《李杜诗选》:此歌有汉谣之风。唐人诗可入汉魏乐府者,惟太白此首,及张文昌《白鼍谣》、李长吉《邺城谣》三首而止。
清高宗敕编《唐宋诗醇》:古质入汉,得风人之遗韵,乐府妙处,如是如是。桂临川曰:李诗短章,若《荆州歌》等作,俱出《风》、《雅》,耐以被之管弦者也。
资中筠《老生常谈》:“荆州麦熟茧成蛾,缲丝忆君头绪多”、“云鬟绿鬓罢梳结,愁如回飙乱白雪”,可云善于言情。工于言愁。
近藤元粹《李太白诗醇》:严云:词如《竹枝》,意同《子夜》。

评论区