诗集
暂无内容
注解
沙丘:指唐代兖州治城瑕丘。沙丘城一说为位于今山东肥城市汶阳镇东、大汶河南下支流洸河(今名洸府河)分水口对岸。而根据1993年出土于兖州城东南泗河中的北齐沙丘城造像残碑(又名沙丘碑),兖州古地名为沙丘,又名瑕丘,于唐代为鲁西南重要治所,李白应于此居住。由于此重大考古发现,学术界基本上认同兖州为李白居住之沙丘城。 来:将来,引申为某一时间以后,这里意指自从你走了以后。 竟:究竟、终究。 高卧:高枕而卧,这里指闲居。《晋书·陶潜传》:「尝言夏月虚闲,高卧北窗之下。清风飒至,自谓羲皇上人。」 夕:傍晚,日落的时候。 连:连续不断。 秋声:秋风吹动草木之声。 「鲁酒不可醉,齐歌空复情」句:古来有鲁国酒薄之称。《庄子·胠箧》:「鲁酒薄而邯郸围。」此谓鲁酒之薄,不能醉人;齐歌之艳,听之无绪。皆因无共赏之人。鲁、齐,均指山东一带。空复情,徒有情意。 汶水:鲁地河流名,河的正流今称大汶河,其源有三:一发泰山之旁仙台岭,一发莱芜县原山之阳,一发莱芜县寨子村,流经兖州瑕丘县北,西南行,入大野泽。耿元端说汶水在曲阜之北七八十里处向西流,「思君若汶水」只是联想到汶水,不能认为沙丘城就在汶水之旁(参见《百家唐宋诗新话》)。 浩荡:广阔、浩大的样子。 南征:南行,指代往南而去的杜甫。一说南征指南流之水。
简介
《沙丘城下寄杜甫》是唐代伟大诗人李白寓居沙丘怀念诗友杜甫时所作。此诗以景带出思念之情,言辞朴素无华,率性写出,或行,或卧,或所见,或所感,絮絮叨叨皆入诗来,写得情深意长,凄怆感人,深刻地表现了两位伟大诗人的真挚友谊。全诗流畅自然,而又含蓄蕴藉;感情极苦,而又不失豪放本色。
佳句
- 鲁酒不可醉,齐歌空复情。
翻译
我来这里到底有什么事?整日无聊闲居在沙丘城。 沙丘城四周有许多古树,从早到晚不断发出秋声。 鲁地酒薄不能让我沉醉,齐地的歌声也空有其情。 思君之情如同滔滔汶水,浩浩荡荡地随你向南行。
评价
明·高棅《批点唐诗正声》:散淡有深情。 明·锺惺、谭元春《唐诗归》:钟云:「连」字下得奇(「日夕」句下)。锺云:一片真气,自是李白寄杜甫之作,工拙不必论也。 清·沈德潜《唐诗别裁》:沙丘在莱州,汶水出沂水,在青州,境地相接,故欲因水以寄情也。 清高宗敕编《唐宋诗醇》:白与杜甫相知最深,「饭颗山头」一绝,《本事诗》及《酉阳杂俎》载之,盖流俗传闻之说,白集无是也。鲍、庾、阴、何,词流所重,李杜实宗尚之,特所成就者大,不寄其篱下耳。安得以为讥议之词乎?甫诗及白者十馀见,白诗亦屡及甫,即此结语,情亦不薄矣。世俗轻诬古人,往往类是,尚论者当知之。沈德潜曰:有馀地,有馀情,此诗家正声也,浮浅者以为无味。 日本·近藤元粹《李太白诗醇》:名句读终有馀韵(「城边」二句下)。谢云:古诗有「婵娟空复情,浩荡而伤怀」,今衍为四句,尤见自然(末四句下)。