诗集
注解
欲素:一作“如素”。 素:洁白的绢。 赵瑟:一种絃乐器,相传古代赵国人善奏瑟。 蜀琴:一种絃乐器,古人诗中以蜀琴喻佳琴。 燕然:山名,即杭爱山,在今蒙古人民共和国境内。此处泛指塞北。 横波:指眼波流盼生辉的样子。
简介
此诗以春花春风起兴,写女思男。望月怀思,抚琴寄情,忆君怀君,悱恻缠绵,真有“人比黄花瘦”之叹。 白描了思妇弹琴寄意、借曲传情、流泪断肠、望眼欲穿的情景,表现思妇对远征亲人的深情怀念。
佳句
- 忆君迢迢隔青天,昔日横波目,今作流泪泉。
翻译
日色将尽花儿如含着烟雾, 月光如水心中愁闷难安眠。 刚停止弹拨凤凰柱的赵瑟, 又拿起蜀琴拨动那鸳鸯弦。 只可惜曲虽有意无人相传, 但愿它随着春风飞向燕然。 思念你隔着远天不能相见。 过去那双顾盼生辉的眼睛, 今天已成泪水奔淌的清泉。 假如不相信我曾多么痛苦, 请回来明镜里看憔悴容颜。
评价
暂无内容