诗集
暂无内容
注解
和(hè):以诗歌酬答,并依照别人的诗歌的题材和体裁而作。《列子·周穆王》:“西王母为王谣,王和之,其辞哀焉。” 刘柴桑:据《莲社高贤传》,真名为刘程之,字仲思,彭城(今江苏徐州)人,汉楚元王刘交之后。初任某官府参军,太元中期至隆安初年历任荆州宜昌县令、江州柴桑县令。入宋后隐居不仕,人又称之刘遗民。元康《肇论疏》说“自谓是国家遗弃之民,故改名遗民”。与陶渊明、周续之合称“浔阳三隐”。著有《玄谱》一卷,《刘程之集》五卷。因为刘曾作柴桑县令,故诗人称其为刘柴桑。 山泽:山林湖泽,泛指原野山丘河湖。此处代指陶渊明自己隐居的庐山之麓的乡村和大自然里,是相对于高峻幽险的庐山而言的。 见:表示被动,相当于“被”。 招:呼唤;邀请。 “山泽久见招”句:我辞官隐居在乡村,很久以来,就被刘遗民邀请到庐山去,和他一起在那高山上隐居。 胡:何,为什么。《诗经·鄘风·君子偕老》:“胡然而天也,胡然而帝也。” 乃:竟,竟然。 踌躇(chóu chú):犹豫不决,停留,徘徊不前。 直:只、仅仅。《孟子·梁惠王上》:“不可,直不百步耳。” 故:因此、所以;表示因果关系。西汉司马迁《史记·留侯世家》:“夫秦无道,故沛公得至此。” 索居:独居于一地,孤独地散居。《礼记·檀弓上》:“吾离群而索居,亦已久矣。”东汉郑玄注:“群,谓同门朋友也;索,犹散也。”陶渊明《祭程氏妹文》:“兄弟索居,乖隔楚越。” 良辰:美好的时光。辰,时光、日子。三国魏阮籍《咏怀·其九》:“良辰在何许,凝霜沾衣襟。” 奇:珍奇、稀奇。西汉司马迁《史记·吕不韦传》:“此奇货可居。”这里是不寻常的意思。 挈(qiè)杖:持杖,拄杖。挈,提起。 西庐:指作者在柴桑县西部的旧居,具体地点难以考证。 涂:同“途”,道路。 茨(cí):用芦苇、茅草盖的屋顶。《韩非子·五蠹》:“尧之王天下也,茅茨不剪,采椽不斫。” 茅茨:茅屋。《诗经·小雅·甫田》:“如茨如梁。”东汉郑玄注:茨,屋盖也。” 已就治:已经修补整理好。就,成。 新畴(chóu):新开垦的田地。畴,已耕作的田地。东汉许慎《说文解字》:“畴,耕治之田也。象耕屈之形。” 畲(yú):第三年治理新垦的田地。《尔雅·释地》:“田,一岁曰苗(zī),二岁曰新田,三岁曰畲。” 穀风:指东风。《尔雅·释天》:“东风谓之穀风。” 凄薄:犹“凄紧”,寒凉,寒意逼人的意思。战国屈原《九章·涉江》:“腥臊并御,芳不得薄兮。”现代古直《陶靖节诗笺注定本》:“穀风宜和,而反寒,故曰‘转凄薄’。” 醪(láo):浊酒。 饥劬(qú):饥渴劳苦。劬,劳累。 弱女:古代习俗,生女后即酿酒,并将此酒埋藏在山坡,等到其出嫁时再取出饮用。西晋嵇含《南方草木状》:“南人有女数岁,即大酿酒……女将嫁,乃发陂取酒以供宾客,谓之女酒”。此处为比喻薄酒。一说此诗中的“弱女”乃陶渊明之女。 男:喻醇酒。 栖(qī)栖:忙碌不安貌。《诗经·小雅·六月》:“六月栖栖,戎车既饬。”《朱熹集传》注“栖栖,犹皇皇不安之貌。”东晋葛洪《抱朴子·正郭》:“而乃自西徂东,席不暇温,欲慕孔墨栖栖之事。” 共相疏:谓诗人己与“世中事”相互疏远。疏,疏远、不亲近。《韩非子·五蠹(dù)》:“非疏骨肉爱过客也,多少之心异也。”西汉司马迁《史记·屈原贾生列传》:“疏屈平而信上夫大夫,令严子兰。” 称(chèn):符合、相当。《韩非子·王蠹》:“薄罚不为慈,诛严不为戾,称俗而行也。” 奚:何,疑问词。 去去:不断消逝,指时间迁移。 百年外:指死后。 翳(yì)如:湮灭无闻的样子。翳,隐藏、藏匿;如,好像、如同。
简介
《和刘柴桑》是晋宋之际大诗人陶渊明创作的一首五言诗。此诗诗人自述往事以博得好友之精神共契。从陶渊明人生轨迹与思想来考察,此诗为陶渊明对好友刘程之哭诉衷肠之言。结构上,全诗可分为两段。“山泽久见招”至“新耕复应畲”为第一部分,解释为何不与友人结伴,独身隐居的理由。“穀风转凄薄”以下是第二段,诗人对友人进行安慰和劝勉。诗歌语言朴素,平白如话,娓娓道来,亲切感人,给人一种情真意切,平易随和之感。
佳句
- 荒途无归人,时时见废墟。
- 耕织称其用,过此奚所须。
翻译
久已招我隐庐山,为何犹豫仍不前? 只是为我亲友故,不忍离群心挂牵。 良辰美景入胸怀,持杖返回西庐间。 沿途荒芜甚凄凉,处处废墟无人烟。 简陋茅屋已修耷,还需治理新垦田。 东风寒意渐逼人,春酒解饥消疲倦。 薄酒虽不比佳酿、总胜无酒使心安。 世间之事多忙碌,我久与之相疏远。 耕田织布足自给,除此别无他心愿。 人生百岁终将逝,身毁名灭皆空然。
评价
《笺注陶渊明集·卷三》引元人李公焕:赵泉山曰:“穀风转凄薄”四句,虽出于一时谐谑,亦可谓巧于处穷矣。以弱女喻酒之醨薄,饥则濡枯肠,寒则若挟纩,曲尽贫士嗜酒之常态。 近人龚望《陶渊明集评议》:“弱女非男”,喻酒之薄也,可谓奇。东坡先生“薄薄酒”之篇,盖学此诗者乎!