诗集
注解
宿霭:隔夜犹存的雾气。 腻云:肥厚的云层。 昼景:日光。 兰皋:长着兰草的河岸。 蜜脾:蜜蜂营造连片的蜂房,酿蜜其中,其形如脾,故名。 触处:到处,随处。 游丝:蜘蛛等昆虫所吐之丝在空中飘荡。 红泪淋浪:描写桃花杏花上的水珠连续的向下滴。红泪:美人泪。淋浪:流滴不止貌。 风流:本指有才华而不拘礼法的风度,此处意喻多情。 回尽柔肠:形容内心极其痛苦。 小奁瑶鉴:盛放化妆品的镜匣。 重匀绛蜡:指重施脂粉。绛蜡,原指红烛。 玉龙:熏笼的美称。 金斗:熨斗。 相将:相与,相随。 游冶:游玩寻乐。后多指出入妓院。 青楼:本指女性所居华丽楼房。后多指妓院。 蛮笺:蜀纸笺。 微茫:隐约模糊。这里当指隐情或隐衷。
简介
暂无内容
佳句
暂无内容
翻译
昨夜残存的雾气弥散在天空,厚厚的云层遮住了太阳,夏日渐长。长满兰草的曲折的水泽湿润了泥土。燕子衔起泥土,飞去筑巢。蜂房香气渐少,蜜蜂都到处忙着采蜜。庭院深深,帘幕低垂。只见一阵风吹,把昆虫吐出的游丝吹过了墙来。微雨轻抚,窗外桃花杏花的枝头有水珠如泪滴般不住滴下。 我想起了从前那一段风流往事,恋恋不舍得站在那里,内心无限痛苦。想起她对镜梳妆,想起她用熏笼里的熨斗熨烫衣服。当年我与她在柳下相伴游玩,多么的欢欣。如今回首往事,那青楼已成了异乡,不禁无限伤怀。回忆我们之间的往事,纵使有千万张纸笺,也难以表达我的一腔相思。
评价
暂无内容