诗集
注解
郭:外城。 野死:战死野外。 乌:乌鸦。 客:指战死者,死者多为外乡人故称之为「客」。 豪:同「嚎」,大声哭叫,号叫。 谅:当然。 安:怎么。 激激:清澈的样子。 水深激激:一作“水声激激”。 冥冥:深暗的样子。 枭(xiāo)骑:通「骁」,作「勇」解,指善战的骏马。 驽(nú)马:劣马,此诗中指疲惫的马。 裴回:一作「徘徊」。 梁:表声字。 不:一作「而」。 良臣:指忠心为国的战士。
简介
《战城南》系乐府旧题,属汉代《铙歌十八曲》之一,是一首民歌。这首民歌是为在战场上的阵亡将士而作,诗中描写了战争的残酷,道出人民只是战争牺牲品的社会现实,表达了人民反对并诅咒战争的意愿。此诗以死者告语乌鸦、驽马哀鸣的奇思妙想抒发作者的悲怆之情,极富浪漫主义精神。
佳句
暂无内容
翻译
城南城北都有战事,有许多人战死在野外,尸体不埋葬乌鸦来啄食。 请为我对乌鸦说:“在吃我们外乡的战士之前请为我们悲鸣几声! 战死在野外没人会为我们埋葬,这些尸体哪能从你们口中逃掉呢?” 清澈透明的河水在不停地流淌着,茂密的蒲苇草显得更加葱郁。 善战的骏马都在战斗中牺牲,只有劣马还在战场上徘徊哀鸣。 筑直了营垒工事,那南北两岸的人民将如何交往? 无人收获庄稼你们吃什么?就是想成为忠臣保卫国家都无法实现啊! 怀念那些忠诚卫国的好战士,那些忠良将士实在令人怀念: 天刚亮他们就忙着出去打仗,可是到晚上却未能一同回来。
评价
明末清初王夫之《古诗评选》:所咏虽悲壮,而声情缭绕,自不如吴均一派装长髯大面腔也。丈夫虽死,亦闲闲尔,何至赪面张拳? 清代陈本礼《汉诗统笺》:客固不惜一己殪之尸,但我为国捐躯,首虽离兮心不惩,耿耿孤忠,豪气未泯,乌其少缓我须臾之食焉。