诗集
注解
桧(kuài)风:即桧地的乐调。桧地在今河南郑州、新镇、荥阳、密县一带。 匪(bǐ)风:那风。匪,通“彼”,那。 发:犹“发发”,风吹声。 偈(jié):疾驰貌。 周道:大道。 怛(dá):痛苦,悲伤。 飘:飘风,旋风。这里指风势疾速回旋的样子。 嘌(piāo):轻快貌。 吊:悲伤。 亨(pēng):通“烹”,煮。 溉:旧说释洗。闻一多《风诗类钞》则以为溉通“摡”,“摡同乞,给予也”。釜:锅子。鬵(xín):大锅。 怀:遗,带给。好音:平安的消息。
简介
《国风·桧风·匪风》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。现代学者一般认为这是游子或役夫思乡的诗。诗人家住西方,而远游东土,久滞不归,因作是诗以寄思乡之情。全诗三章,每章四句,主要采用赋与兴的手法。
佳句
暂无内容
翻译
那大风呼啸起来旗带飘荡,那车儿飞奔起来辚辚作响。回顾通周的大道渐行渐远,心里陡然涌起无尽的忧伤。 那大风呼啸而来左右回旋,那车儿飞奔起来轱辘响转。回顾通周的大道渐行渐远,我心里无尽悲伤好不凄然。 哪位妙手烹制鲜美的河鲤?我愿为他当助手洗净锅底。哪位朋友准备西归故乡去?为我捎回一切安好的讯息。
评价
宋代朱熹《诗集传》:“赋也。周室衰微,贤人忧叹而作此诗,言:常时风发而车偈,则中心怛然。今非风发也,非车偈也,特顾瞻周道而思王室之陵迟故,中心为之怛然耳!”(第三章)“兴也。谁能烹鱼乎?有则我愿为之溉其釜鬵。谁将西归乎?有则我愿慰之以好音,以见思之之甚。但有西归之人,即思有以厚之也。” 清代陈震《读诗识小录》:“意在笔先,神怆言外。”