诗集
注解
匏(páo):葫芦之类。 苦:一说苦味,一说枯。意指葫芦八月叶枯成熟,可以挖空作渡水工具。 济(jì):水名。 涉:一说涉水过河,一说渡口。 厉:带。一说解衣涉水,一说拴葫芦在腰泅渡。 揭(qì):提起下衣渡水。 弥(mí):大水茫茫。 盈:满。 鷕(yǎo):雌山鸡叫声。 不濡(rú):不,语词;濡,沾湿。 轨:车轴头。 牡:雄雉。 雝雝(yōng):大雁叫声和谐。 旦:天大明。 归妻:娶妻。 迨(dài):及,等到;乘时。 泮(pàn):分,此处当反训为「合」。冰泮,指冰融化。 招招:招唤之貌,一说摇橹曲伸之貌。 舟子:摆渡的船夫。 人涉:他人要渡河。 卬(áng)否:即我不渡河之意。卬,代词,表「我」;否,不(渡河)。 须:等待。 友:指爱侣。
简介
《匏有苦叶》是《诗经·邶风》第9篇。全诗4章,共4句。该诗歌咏一位年轻女子对情人的又喜悦、又焦躁等候的心情。全诗多种艺术手法兼用,既用赋体,也用比兴。兴中有赋.赋中有比,声里含情,鸟语传意。
佳句
- 深则厉,浅则揭。
翻译
葫芦瓜有苦味叶,济水边有深渡口。深就垂衣缓缓过,浅就提裙快快走。 济水茫茫涨得满,岸丛野雉叫得欢。水涨车轴浸不到,野雉求偶鸣声传。 又听嗈嗈大雁鸣,天刚黎明露晨曦。男子如果要娶妻,趁未结冰来迎娶。 船夫挥手频招呼,别人渡河我不争。别人渡河我不争,我将恋人静静等。
评价
现代闻一多:这诗近唐人后的古诗,平铺直叙,散的,与以前往复沓踏之歌谣体不同。而且,这诗又是特殊的、个人的,慢慢变成近代的歌之形式了。 现代扬之水:《匏有苦叶》中的渡头风物也都是清朗明亮,济渡之车,求偶之雉,深厉浅揭涉水之人,生活中的平常,是人生也是天地自然中的平常。怀藏着自家温暖的心事,便看得一切都很自然,都很美好。无须排挤什么,无须标榜什么,心中的一点挚爱,一点温存,就和这眼前景致一样天经地义。