诗集
注解
麕(jūn):獐子。比鹿小,无角。 白茅:草名,属禾本科。在阴历三四月间开白花。 包:古音读bǒu。 怀春:思春,男女情欲萌动。 吉士:男子的美称。 朴樕(sù):小木,灌木。 纯束:捆扎,包裹。纯,“稇(kǔn)”的假借。 舒:舒缓。 脱脱(tuì):动作文雅舒缓。 感(hàn):通假字,通“撼”,动摇。 帨(shuì):佩巾,围腰,围裙。 尨(máng):多毛的狗。
简介
《野有死麕》是《国风·召南》中的一篇,为先秦时代华夏族民歌。是一首优美的爱情诗,赞美了当时淳朴的爱情。对口语、方言的使用和刻意营造音乐效果的语词的创造运用,采用口头语言,最完整最准确地再现女子当时的微妙心理状态,生动而隽永。这首诗在五四运动后的白话文学、民间文学的倡导者们的热烈的书信探讨中已作了极大的肯定,也是诗经”思无邪“特点的具体表现。
佳句
- 有女怀春,吉士诱之。
翻译
翻译一 一头死鹿在荒野,白茅缕缕将它包。有位少女春心荡,小伙追着来调笑。林中丛生小树木,荒野有只小死鹿。白茅捆扎献给谁?有位少女颜如玉。“慢慢来啊少慌张!不要动我围裙响!别惹狗儿叫汪汪!” 翻译二 野地死了香獐子,白茅包裹才得体。少女怀春心不已,美男善诱情意起。 林中朴樕无人理,野地死鹿还施礼。白茅包裹埋地里,少女如玉属意你。 缓脱裙衣是何企,别碰腰带对不起。莫使狗儿叫不已,少女今生跟定你。
评价
王质《诗总闻》:“女至春而思有所归,吉士以礼通情,而思有所耦,人道之常。或以怀春为淫,诱为诡;若尔,安得为吉士?吉士所求必贞女,下所谓如玉也”;“寻诗,时亦正,礼亦正,男女俱无可讥者。旧说以为不由媒妁,诱道也。所谓道,即媒妁也,以为不以雁币,虽定礼有成式,亦当随家丰俭,夫礼惟其称而。此即礼也。” 礼记祭统篇:“‘既内自尽,又外求助昏礼是也’,故国君取夫人之辞曰:‘请君之玉女与寡人共有敝邑,事宗庙社稷’,此求助之本也。” 卫宏《毛诗序》:“野有死麇,恶无礼也。天下大乱,强暴相陵,遂成淫风。被文王之化,虽当乱世,犹恶无礼也。” 陈奂:“朴樕为小木,犹扶苏为大木。皆叠韵连绵字,小木以喻杀礼,凡汉唐风绸缪篇:绸缪,束薪。传绸缪犹缠绵也,男女待礼而成,若薪刍待人事而后束也。彼诗以束薪为喻,此诗之上章云:‘野有死麕,白茅包之’谓礼也,昏礼用鹿,杀礼可用麕。云德如玉,言女德如玉德也。 朱熹:“言以朴樕藉死鹿,束以白茅,而诱此玉之女也。