诗集
注解
始:才。 归:回家。 道逢:在路上遇到。 阿(ā):前缀,用在某些称谓或疑问代词等前面,故应读ā例如:阿爸等。 君:你,表示尊敬的称呼; 遥看:远远地望去。 松柏(bǎi):松树、柏树。 冢累累:坟墓一个连着一个。冢(zhǒng),坟墓、高坟。累累(léiléi),与「垒垒」通,连续不断的样子。 狗窦(dòu):给狗出入的墙洞。窦,洞穴。 雉(zhì):野鸡。 中庭:屋前的院子。 旅:旅生,植物未经播种而野生; 旅葵(kuí):葵菜,嫩叶可以吃。 舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎。 羹(gēng):用菜叶做的汤。 一时:一会儿就。 饴(yí):同”贻“,送,赠送。 看:一说为「望」。 沾:渗入。
简介
《十五从军征》出自《乐府诗集·横吹曲辞·梁鼓角横吹曲》。描绘了一个在外征战的老兵返乡途中与到家之后的种种场景。这首乐府诗不仅抒发了这一老兵「少小离家老大回」的情感,也反映了当时的社会现实的黑暗,具有一定的史诗意义。
佳句
- 兔从狗窦入,雉从梁上飞。
- 十五从军征,八十始得归。
翻译
刚满十五岁的少年就出去打仗,到了八十岁才回来。 路遇一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?” “你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。” 走到家门前看见野兔从狗洞里进出,野鸡在屋脊上飞来飞去, 院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。 用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。 汤和饭一会儿都做好了,却不知送给谁吃。 走出大门向着东方张望,老泪纵横,就洒落在征衣上。
评价
暂无内容