诗集
注解
自:在、从。 三峡:指长江上游重庆、湖北两个省级行政单位间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。三峡全长实际只有四百多里。 两岸连山,略无阙处:江岸两边一个山峰连着一个山峰,一点儿也没有中断的地方。略无,毫无。 阙(quē),通「缺」,中断,空缺。 嶂(zhàng):形势高险像屏障一样的山峰。 隐:遮蔽。 自非:如果不是。自,如果;非,不是。 亭午:正午。 夜分:半夜。 曦(xī)月:日月,曦,日光,这里指太阳。 夏水襄(xiāng)陵:夏天大水涨上了高陵之上。襄陵,指水漫上山陵。出自《尚书·尧典》:「荡荡怀山襄陵,浩浩滔天。」襄,动词,上,冲上。陵,大的土山,这里泛指山陵。 沿:顺流而下。 溯:逆流而上。 或:有时。 王命:皇帝的命令。 宣:宣布、传播、传达。 白帝:城名,在重庆奉节县东。 朝发白帝:早上从白帝城出发。朝,早晨; 江陵:今湖北江陵。 其间:指从白帝城到江陵之间。 千二百里:一千二百里,约合现在的三百五十公里。 虽:连词,表示假设的让步,相当于「即使」。 奔:指飞奔的骏马。 御:驾驭。 以:这样。 素湍(tuān):白色的急流。素,白色;湍,急流的水。 绿潭:碧绿的深水。潭,深水。 回清倒影:回旋的清波,倒映出(各种景物)的影子。 绝?(yǎn):极高的山峰。绝,极,?,极高的山峰。(?本身就指极高的山峰,此处用绝表强调修饰) 怪柏:形状奇特的柏树。 悬泉:从山顶飞流而下的泉水。 飞漱:急流沖荡。漱,沖荡。 清荣峻茂:水清,树荣(茂盛),山高,草盛。 良多趣味:的确有很多趣味(趣味无穷)。良,的确,确实。 晴初:天刚晴。 霜旦:下霜的早晨,指秋季。 林寒:山林中气候寒冷。 涧肃:山沟里气候清冷。涧,夹在两山之间的水沟。肃,清冷。 啸:动物拉长声音叫。 属(zhǔ):动词,连接。 引:延长。 凄异:凄凉怪异。 响:回声。 哀转久绝:悲哀婉转,很久才消失。 巴东:汉郡名,在今重庆东部云阳,奉节,巫山一带。 三声:几声。这里不是确数。 沾:打湿。 裳(cháng):衣服。
简介
《三峡》节选自南北朝北魏地理学家郦道元所著的《水经注·江水注》,是著名山水散文。全篇只用一百五十五个字,既描写了三峡错落有致的自然风貌,又写三峡不同季节的壮丽景色,展示了祖国河山的雄伟奇丽、无限壮阔的景象。
佳句
暂无内容
翻译
在三峡七百里(的沿途)中,两岸都是连绵的高山,没有一点中断的地方;重重叠叠的悬崖峭壁,遮挡了天空和太阳。如果不是正午,就看不到太阳,如果不是半夜就看不到月亮。 到了夏天江水漫上山陵,上行和下行的航路都被阻断。有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,中间相距一千二百里,即使骑上飞奔的快马,驾着疾风,也不如它快。 等到春天和冬天的时候,就可以看见激起白色浪花的急流里有回旋的清波,碧绿的潭水里倒映着景物的影子。极高的山峰上,大多生长着许多奇形怪状的松柏,悬泉瀑布在山峰之间飞流冲荡。水清,树荣,山峻,草盛,实在是趣味无穷。 (在秋天)每到天刚放晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,(显得)非常凄凉怪异,在空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中渔民的歌谣唱道:「巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。」
评价
复旦大学历史系教授张巍:「朝发白帝,暮到江陵」,一千二百里的行程,「虽乘奔御风,不以(如)疾也」。只八个字,便在路遥、时短、行速的比较中,显示了三峡之流无可凌逾的湍急。《三峡》正是其中最具魅力的篇章之一。它仿佛是一轴瑰奇多彩的山水画长卷,令人于赏观之际不胜惊奇,不胜喜悦。